5
00:00:28,328 --> 00:00:29,596
法蘭西斯，你個衰人！

6
00:00:29,662 --> 00:00:31,297
你應該睇下你自己個樣。

7
00:00:31,364 --> 00:00:33,500
我真係會殺咗你。
喂。

8
00:00:33,566 --> 00:00:35,034
你做咩要咁嚇我？

9
00:00:35,101 --> 00:00:38,571
好啦好啦，對唔住。

10
00:00:38,638 --> 00:00:40,240
你做咩要咁嚇我？

11
00:00:40,306 --> 00:00:41,908
想你打起精神咋，甜心。

12
00:00:41,975 --> 00:00:43,209
嚟啦。

14
00:00:57,090 --> 00:00:59,159
唔該你咁短時間內見我，奧馬。

15
00:00:59,225 --> 00:01:00,827
梗係啦。咩事？

16
00:01:00,894 --> 00:01:02,629
總部想搞啲升職。

17
00:01:02,695 --> 00:01:04,431
嚟緊三個月度。

18
00:01:04,497 --> 00:01:06,433
局長叫我俾幾個名。

19
00:01:06,499 --> 00:01:08,835
準備好做領導職位嘅人。

20
00:01:08,902 --> 00:01:10,403
我諗住俾你個名佢

21
00:01:10,470 --> 00:01:11,471
但想先問過你。

22
00:01:11,538 --> 00:01:12,872
睇下你有冇興趣。

23
00:01:12,939 --> 00:01:15,308
你講「領導職位」即係點？

24
00:01:15,375 --> 00:01:17,177
做到高層辦公室嘅位。

25
00:01:17,243 --> 00:01:19,045
SAC, ADIC.

26
00:01:19,112 --> 00:01:21,614
食物鏈頂端嗰種工。

27
00:01:21,681 --> 00:01:23,817
我係話，我一直都只係

28
00:01:23,883 --> 00:01:26,586
喺前線做嘢，親力親為，做呢份工。

29
00:01:26,653 --> 00:01:29,088
我連諗都未諗過做老細位。

30
00:01:29,155 --> 00:01:30,957
你話事。

31
00:01:31,024 --> 00:01:32,959
但我覺得見到好似你咁嘅人

32
00:01:33,026 --> 00:01:36,830
喺呢種地方掌權會幾好。

33
00:01:36,896 --> 00:01:39,132
嗯，多謝你諗起我。

34
00:01:39,199 --> 00:01:40,800
即係應承？

36
00:01:44,370 --> 00:01:45,872
梗係，點解唔？

37
00:01:45,939 --> 00:01:47,907
好啦，好。

38
00:01:47,974 --> 00:01:50,143
你要做嘅第一件事係加緊參與

39
00:01:50,210 --> 00:01:51,544
我哋多元化嘅工作。

40
00:01:51,611 --> 00:01:52,946
你應該做呢樣嘢嘅門面。

41
00:01:53,012 --> 00:01:55,148
我可以做到㗎。

42
00:01:55,215 --> 00:01:58,384
第二，諗辦法同更多人合作。

43
00:01:58,451 --> 00:01:59,853
同高層面對面傾下。

44
00:01:59,919 --> 00:02:01,120
好。

45
00:02:01,187 --> 00:02:02,622
係，而且最重要嘅係，

46
00:02:02,689 --> 00:02:04,157
保持低調。

47
00:02:04,224 --> 00:02:05,925
唔好惹麻煩。

49
00:02:08,661 --> 00:02:12,665
我要走喇，但係，嗯，多謝你，我哋好快會再傾。

50
00:02:15,969 --> 00:02:17,704
目標係杰米基金會。

51
00:02:17,770 --> 00:02:20,473
一個直言推動槍械管制嘅組織。

52
00:02:20,540 --> 00:02:21,741
死亡人數？
冇。

53
00:02:21,808 --> 00:02:23,343
炸彈喺休息時間爆炸。

54
00:02:23,409 --> 00:02:25,812
好彩，唔係嘅話就會係大規模傷亡事件。

55
00:02:25,879 --> 00:02:27,580
目擊者？
一對後生情侶

56
00:02:27,647 --> 00:02:29,148
爆炸嗰時佢哋喺現場前面。

57
00:02:29,215 --> 00:02:30,583
佢哋乜都睇唔到。

58
00:02:30,650 --> 00:02:32,852
行動負責人係安·塔斯嘉。

59
00:02:32,919 --> 00:02:34,287
佢可以話你知最新嘅威脅情況。

60
00:02:34,354 --> 00:02:35,555
嗨，安。

61
00:02:35,622 --> 00:02:38,024
我係貝爾特工，呢位係斯科拉。

62
00:02:38,091 --> 00:02:40,693
我哋真係好遺憾今日呢度發生嘅事。

63
00:02:40,760 --> 00:02:43,062
佢哋阻止唔到我哋。

64
00:02:43,129 --> 00:02:44,230
我唔會畀佢哋咁做。

65
00:02:44,297 --> 00:02:45,298
佢哋係邊個？

66
00:02:45,365 --> 00:02:48,067
嗰班槍癡。

67
00:02:48,134 --> 00:02:50,537
佢哋憎我哋。

68
00:02:50,603 --> 00:02:53,072
但係都冇所謂。

69
00:02:53,139 --> 00:02:55,542
我應承咗我個女杰米

70
00:02:55,608 --> 00:02:56,843
佢被謀殺嗰時

71
00:02:56,910 --> 00:03:00,179
呢種瘋狂會停止。

72
00:03:00,246 --> 00:03:04,017
我會用盡最後一啖氣確保呢樣嘢發生。

73
00:03:04,083 --> 00:03:06,686
我睇過《紐約雜誌》對你嘅報導。

74
00:03:06,753 --> 00:03:09,322
你原本嚟自印第安納州嘅切斯特菲爾德，係咪？

75
00:03:09,389 --> 00:03:10,356
係。

76
00:03:10,423 --> 00:03:11,958
我嚟自曼西。

77
00:03:12,025 --> 00:03:14,227
我保證，我哋會搵到做呢件事嘅人。

79
00:03:16,062 --> 00:03:17,997
你最近有冇收到任何威脅？

81
00:03:19,566 --> 00:03:21,935
而家喺今日投票前仲變本加厲添。

82
00:03:22,001 --> 00:03:23,269
哦，係喎，

83
00:03:23,336 --> 00:03:25,972
嗰個全市禁攻擊性武器嘅倡議。

84
00:03:26,039 --> 00:03:27,473
你畀唔畀到啲具體資料我哋？

85
00:03:27,540 --> 00:03:30,276
匿名嘅留言。

86
00:03:30,343 --> 00:03:31,711
冇署名嘅信。

87
00:03:31,778 --> 00:03:33,112
掟石頭掟穿我哋啲窗。

88
00:03:33,179 --> 00:03:35,582
全部因為我哋終於有啲進展。

89
00:03:35,648 --> 00:03:36,583
有冇邊個特別嘅人

90
00:03:36,649 --> 00:03:38,351
你一路以嚟都擔心嘅？

91
00:03:38,418 --> 00:03:40,320
葛咸城自由陣線。

92
00:03:40,386 --> 00:03:42,055
槍械遊說團嘅扯線公仔。

93
00:03:42,121 --> 00:03:44,424
佢哋一路喺外面抗議。

94
00:03:44,490 --> 00:03:46,693
騷擾我啲員工。

95
00:03:46,759 --> 00:03:48,661
#Ann要食子彈。

96
00:03:48,728 --> 00:03:50,463
而家仲上咗熱門。

97
00:03:50,530 --> 00:03:51,864
你有冇報警？

98
00:03:51,931 --> 00:03:55,034
差佬話佢哋乜都做唔到。

99
00:03:55,101 --> 00:03:56,636
「言論自由吖嘛。」

100
00:03:58,338 --> 00:04:02,108
唉，乜都唔做就梗係搞成咁啦。

101
00:04:03,876 --> 00:04:06,346
我哋會將呢單案列為最優先處理。

102
00:04:06,412 --> 00:04:07,580
如果你再諗到任何嘢，

103
00:04:07,647 --> 00:04:09,582
請即刻聯絡我哋。

104
00:04:09,649 --> 00:04:11,484
唔該晒。

106
00:04:16,055 --> 00:04:17,557
咩事？

107
00:04:17,624 --> 00:04:19,959
拆彈專家話個炸彈都幾精密。

108
00:04:20,026 --> 00:04:21,427
用Comp-C做基礎。

109
00:04:21,494 --> 00:04:23,262
佢哋追溯到一個擺喺大堂嘅包裹。

110
00:04:23,329 --> 00:04:25,632
嗯，有人想傳個訊息。

111
00:04:25,698 --> 00:04:27,200
而且仲唔止一個訊息添。

112
00:04:27,266 --> 00:04:29,035
我哋發現呢張嘢貼咗喺街燈度。

114
00:04:32,405 --> 00:04:34,374
好，大家留心聽住。

115
00:04:34,440 --> 00:04:36,709
我哋有個槍械管制組織被炸彈襲擊，

116
00:04:36,776 --> 00:04:38,378
就喺一個有爭議、

117
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
限制槍械嘅投票倡議嘅一朝早，

118
00:04:40,179 --> 00:04:43,383
仲有個警告話「陸續有嚟」。

119
00:04:43,449 --> 00:04:44,917
所以我哋而家要假設

120
00:04:44,984 --> 00:04:46,519
今日仲有另一單爆炸計劃。

121
00:04:46,586 --> 00:04:47,687
首先講重點。

122
00:04:47,754 --> 00:04:49,589
瑪雅，叫紐約警察局加派人手巡邏

123
00:04:49,656 --> 00:04:50,590
市內所有槍械管制組織嘅地方？

124
00:04:50,657 --> 00:04:52,291
做緊㗎喇。
好，唔該晒。

125
00:04:52,358 --> 00:04:54,327
凱莉，OA搵到嗰張字條查到去邊？

126
00:04:54,394 --> 00:04:55,662
死胡同。

127
00:04:55,728 --> 00:04:57,730
證據應對組喺字條上面搵唔到任何DNA或者指模。

128
00:04:57,797 --> 00:04:58,631
好啦，咁個炸彈呢？

129
00:04:58,698 --> 00:04:59,766
有冇咩線索？

130
00:04:59,832 --> 00:05:01,334
我哋排除咗美國郵政署

131
00:05:01,401 --> 00:05:03,036
同其他包裹送遞服務嘅可能，

132
00:05:03,102 --> 00:05:04,337
因為爆炸品會喺常規篩查程序

133
00:05:04,404 --> 00:05:05,905
入面俾人檢查到。

134
00:05:05,972 --> 00:05:07,573
所以你覺得係有人親自帶入去嘅？

135
00:05:07,640 --> 00:05:10,076
係，我哋查過基金會啲員工。

136
00:05:10,143 --> 00:05:13,780
冇人唔妥，所以我哋而家睇緊外部嘅人。

137
00:05:13,846 --> 00:05:16,649
即係話我哋基本上要由零開始。

138
00:05:16,716 --> 00:05:17,950
你哋知唔知，安·塔斯克標記咗

139
00:05:18,017 --> 00:05:20,420
一個叫葛咸自由陣線嘅組織。

140
00:05:20,486 --> 00:05:21,888
我哋對佢有咩了解？

141
00:05:21,954 --> 00:05:23,556
國內反恐組清查過佢哋嘅成員名單。

142
00:05:23,623 --> 00:05:24,791
個名冊好長，

143
00:05:24,857 --> 00:05:26,159
全部都係有案底嘅極端分子。

144
00:05:26,225 --> 00:05:28,194
其中一半人喺社交媒體度

145
00:05:28,261 --> 00:05:30,029
用啲威脅說話炸緊安同佢個基金會。

146
00:05:30,096 --> 00:05:32,899
嗯。嗰邊邊個話事？

147
00:05:32,965 --> 00:05:35,401
係一個叫保羅·博格丹嘅保守派活躍分子。

148
00:05:35,468 --> 00:05:37,870
睇吓佢尋日喺佢所有平台度發咗啲乜。

149
00:05:37,937 --> 00:05:40,273
呢個倡議歸根究底，

150
00:05:40,339 --> 00:05:43,142
係一場捍衛上帝畀我哋自由嘅戰鬥。

151
00:05:43,209 --> 00:05:45,945
好似安·塔斯克呢啲想

152
00:05:46,012 --> 00:05:49,215
攞走我哋呢啲不可剝奪權利嘅人，必須要俾人揭穿

153
00:05:49,282 --> 00:05:50,416
佢哋嘅真面目。

154
00:05:50,483 --> 00:05:51,684
人民公敵。

155
00:05:51,751 --> 00:05:53,586
而人民公敵

156
00:05:53,653 --> 00:05:55,722
必須要被消滅。

157
00:05:55,788 --> 00:05:58,725
不惜一切代價。

158
00:05:58,791 --> 00:06:01,661
都唔係幾含蓄吓，呵？

159
00:06:01,728 --> 00:06:03,629
嗯。

160
00:06:03,696 --> 00:06:05,865
喂，瑪姬，係我呀。

161
00:06:05,932 --> 00:06:09,435
係，我聽講咗單爆炸案。

162
00:06:09,502 --> 00:06:11,070
一啲都唔意外。

163
00:06:11,137 --> 00:06:13,573
愛國者嘅忍耐係有極限嘅。

164
00:06:13,639 --> 00:06:18,244
但係我唔會縱容暴力。

165
00:06:18,311 --> 00:06:20,847
你叫啲支持者去搞掂安·塔斯克喎。

166
00:06:20,913 --> 00:06:22,715
嗱，呢啲叫做「修辭手法」。

167
00:06:22,782 --> 00:06:24,684
受到第一修正案保護㗎。

168
00:06:24,751 --> 00:06:27,420
就算我真係傾向極端主義，

169
00:06:27,487 --> 00:06:30,156
噉樣只會適得其反。

170
00:06:30,223 --> 00:06:34,093
每個追蹤民調都話呢項提議玩完，

171
00:06:34,160 --> 00:06:36,362
好大程度要多謝我哋嗰幾百萬銀

172
00:06:36,429 --> 00:06:37,697
嘅宣傳攻勢。

173
00:06:37,764 --> 00:06:40,867
針對嗰個女人個癲癲得得嘅基金會

174
00:06:40,933 --> 00:06:43,236
只會為佢嘅事引嚟更多同情。

175
00:06:43,302 --> 00:06:46,105
無論你點睇我，我都唔係蠢人。

176
00:06:46,172 --> 00:06:48,374
噉你應該明白我哋需要問

177
00:06:48,441 --> 00:06:49,642
尋日你喺邊度。

178
00:06:49,709 --> 00:06:52,245
籌款行程嚟㗎。

179
00:06:52,311 --> 00:06:53,646
去查美鐵啦。

180
00:06:53,713 --> 00:06:56,415
今朝先由列治文返到嚟。

181
00:06:56,482 --> 00:07:00,052
好似我話齋，我唔玩暴力嗰套。

182
00:07:00,119 --> 00:07:01,721
你哋有三個成員被捕喎，

183
00:07:01,788 --> 00:07:03,422
由十一月起就畀人告藏械。

184
00:07:03,489 --> 00:07:06,259
你都用公司錢保釋咗佢哋出嚟。

185
00:07:06,325 --> 00:07:08,895
我哋嘅章程冇禁止呢樣嘢。

186
00:07:11,030 --> 00:07:13,099
假如你其中一個支持者要出嚟搞事，

187
00:07:13,166 --> 00:07:14,901
你就揹硬條煽動罪啦。

188
00:07:14,967 --> 00:07:17,537
我再提醒你一次，

189
00:07:17,603 --> 00:07:18,805
參照《權利法案》啦。

190
00:07:18,871 --> 00:07:20,239
係，你可能走得甩呢鑊。

191
00:07:20,306 --> 00:07:21,841
但係你都唔想惹麻煩上身啫。

192
00:07:21,908 --> 00:07:24,177
好易避開㗎，同我哋講有冇

193
00:07:24,243 --> 00:07:27,346
你組織入面有咩人我哋應該留意嘅。

194
00:07:31,918 --> 00:07:33,486
法庭見。

195
00:07:33,553 --> 00:07:35,188
好啦，聽住。

196
00:07:38,591 --> 00:07:39,592
有個友仔。

198
00:07:41,427 --> 00:07:44,897
叫做大衛·莫德。

199
00:07:44,964 --> 00:07:46,933
唔受控制嘅。

200
00:07:46,999 --> 00:07:51,070
成日大聲嗌要隊冧塔斯克。

201
00:07:51,137 --> 00:07:53,105
我同佢一啲關係都冇。

202
00:07:55,908 --> 00:07:57,743
大衛·莫德幾個月前因為襲擊罪

203
00:07:57,810 --> 00:07:59,545
喺禾基爾監獄坐完一輪監。

204
00:07:59,612 --> 00:08:01,380
前海軍陸戰隊，受過彈藥訓練。

205
00:08:01,447 --> 00:08:03,549
睇下呢度，佢喺社交媒體度燒到冚冚聲。

206
00:08:03,616 --> 00:08:06,152
讚揚爆炸案，狠批安·塔斯克。

207
00:08:06,219 --> 00:08:08,354
佢啱啱喺GFF留言板出咗個帖。

208
00:08:08,421 --> 00:08:10,356
話支持佔美基金會嘅人而家聚集

209
00:08:10,423 --> 00:08:13,092
喺GFF總部前面。

210
00:08:13,159 --> 00:08:14,360
佢呼籲「愛國人士」

211
00:08:14,427 --> 00:08:16,128
去保護組織對抗「激進分子」。

212
00:08:16,195 --> 00:08:18,397
叫佢哋帶埋槍去。

213
00:08:18,464 --> 00:08:20,199
好，我哋即刻去搵呢條友出嚟。

214
00:08:20,266 --> 00:08:21,400
大衛·莫德。

215
00:08:21,467 --> 00:08:22,668
喂，我啱啱查到佢手機位置。

216
00:08:22,735 --> 00:08:23,736
佢已經喺現場。

218
00:08:25,104 --> 00:08:28,641
唔好再有槍！唔好再有槍！

219
00:08:28,708 --> 00:08:30,376
好，我哋向南邊推進。

220
00:08:30,443 --> 00:08:31,444
我會兜去後面。

221
00:08:31,510 --> 00:08:32,477
收到。

222
00:08:32,544 --> 00:08:34,847
小心你後面。你都要小心。

223
00:08:34,914 --> 00:08:38,583
唔好再有槍！唔好再有槍！

224
00:08:38,650 --> 00:08:40,019
冇錯！

225
00:08:40,086 --> 00:08:42,688
等呢班玻璃心見識下邊個先係真正嘅美國人！

226
00:08:42,755 --> 00:08:44,557
大衛·莫德？聯邦調查局。

227
00:08:44,624 --> 00:08:47,226
想問你幾句。關於咩事？

228
00:08:47,293 --> 00:08:49,161
介唔介意同我行過嚟呢邊？

229
00:08:49,228 --> 00:08:50,563

停低！

230
00:08:52,865 --> 00:08:55,067
小心！佢有槍！

231
00:08:55,134 --> 00:08:56,669
你有冇事？我冇事。

232
00:08:56,736 --> 00:08:59,338
OA，疑犯沿水街向南逃走緊。

234
00:09:01,440 --> 00:09:03,342
喂，冷靜啲啦！佢都已經趴咗喺度！

235
00:09:03,409 --> 00:09:05,511
呢個死𡃁仔袋住槍，仲拒捕。

236
00:09:05,578 --> 00:09:08,381
起身行啦，硬漢。
好，等一陣。

237
00:09:08,447 --> 00:09:10,283
佢係聯邦調查嘅頭號疑犯。

238
00:09:10,349 --> 00:09:12,251
邊個話呢度到你話事？

239
00:09:12,318 --> 00:09:13,786
先生們，我哋查緊單爆炸案。

240
00:09:13,853 --> 00:09:15,121
你明唔明？

241
00:09:15,187 --> 00:09:16,889
規程寫得好清楚，但我好樂意

242
00:09:16,956 --> 00:09:18,157
請示上頭畀指示。

243
00:09:18,224 --> 00:09:19,859
你想出醜扮傻仔？隨你便。

245
00:09:24,130 --> 00:09:26,899
你自便啦。

246
00:09:37,343 --> 00:09:40,613
莫德唔肯開口。

247
00:09:40,680 --> 00:09:42,315
好出奇咩。

248
00:09:42,381 --> 00:09:43,816
佢俾嗰兩個差佬打完一身之後

249
00:09:43,883 --> 00:09:46,552
唔想同警方合作。

250
00:09:46,619 --> 00:09:48,387
以我所見，肯定有少少過咗火。

251
00:09:48,454 --> 00:09:53,726
係啦，佢逼到人要追，人哋咪要佢還咯。

252
00:09:53,793 --> 00:09:56,228
呢啲係差佬啲潛規則嚟㗎。

253
00:09:58,331 --> 00:10:01,200
我真係以為呢啲嘢已經冇晒。

254
00:10:01,267 --> 00:10:03,169
唔係。

255
00:10:03,235 --> 00:10:05,271
老習慣邊有咁易改。

256
00:10:05,338 --> 00:10:08,040
尤其係當你覺得自己啱嗰陣。

258
00:10:11,377 --> 00:10:12,912
我知《紐約時報》話

259
00:10:12,979 --> 00:10:14,914
佢哋認為紐約警隊需要改革，

260
00:10:14,981 --> 00:10:16,816
但唔代表班差佬自己肯改。

261
00:10:18,517 --> 00:10:20,853
你對呢件事嘅立場係點？

262
00:10:20,920 --> 00:10:22,154
講到改革，

263
00:10:22,221 --> 00:10:24,557
我諗我算係中間派啦，但係……

264
00:10:24,623 --> 00:10:27,126
講到對嫌疑犯郁手郁腳就唔同。

266
00:10:30,529 --> 00:10:31,831
嗯，至少佢哋有隨身cam片

267
00:10:31,897 --> 00:10:34,033
可以交代。

268
00:10:34,100 --> 00:10:36,502
可惜冇。

269
00:10:36,569 --> 00:10:39,805
啲片基本上廢嘅。

270
00:10:39,872 --> 00:10:43,075
又跑又打，畫面震得太犀利。

272
00:10:44,910 --> 00:10:46,212
你會唔會向內務部舉報？

273
00:10:46,278 --> 00:10:48,447
而家就快搞掂。

274
00:10:52,284 --> 00:10:55,721
好啦，莫德唔肯合作，我哋又打回原形。

275
00:10:55,788 --> 00:10:57,390
如果有個撐槍嘅癲佬想

276
00:10:57,456 --> 00:10:58,891
喺倡議日搞單大嘢，

277
00:10:58,958 --> 00:11:01,727
佢仲有八個鐘，到投票站閂門為止。

278
00:11:01,794 --> 00:11:03,429
外面仲有冇其他炸彈？

279
00:11:03,496 --> 00:11:05,097
我哋有冇任何實質證據

280
00:11:05,164 --> 00:11:06,799
將莫德同炸彈扯上關係？

281
00:11:06,866 --> 00:11:07,867
我哋一定要搵到答案。

282
00:11:07,933 --> 00:11:08,801
探員搜過莫德間屋。

283
00:11:08,868 --> 00:11:09,969
冇可疑。

284
00:11:10,036 --> 00:11:11,203
有冇數碼痕跡？

285
00:11:11,270 --> 00:11:12,738
我查過莫德啲電郵同短訊。

286
00:11:12,805 --> 00:11:13,939
冇乜特別。

287
00:11:14,006 --> 00:11:15,374
咁佢嘅行蹤呢？

288
00:11:15,441 --> 00:11:18,210
伊恩，我哋可唔可以查到佢尋日去過占美基金會附近？

289
00:11:18,277 --> 00:11:20,646
佢手機GPS紀錄話佢嗰日大部分時間喺澤西。

290
00:11:20,713 --> 00:11:21,814
做咩？

291
00:11:21,881 --> 00:11:23,516
嗯。

292
00:11:23,582 --> 00:11:25,217
佢架車泊咗喺非凡倉庫

293
00:11:25,284 --> 00:11:27,353
喺哈肯薩克成四個鐘。

294
00:11:27,420 --> 00:11:28,988
佢喺嗰度有倉嗎？

295
00:11:29,055 --> 00:11:31,290
係呀，呢三個月都有租一個。

296
00:11:31,357 --> 00:11:32,625
好，通知瑪姬同史高拿

297
00:11:32,691 --> 00:11:34,193
叫拆彈小組去嗰度會合。

300
00:11:45,304 --> 00:11:46,505
你哋要睇下呢樣嘢。

301
00:11:51,510 --> 00:11:52,878
炸彈製造工場。

302
00:11:52,945 --> 00:11:54,513
C4殘留物。

303
00:11:54,580 --> 00:11:56,082
呢度啲嘢同占美基金會

304
00:11:56,148 --> 00:11:57,817
爆炸嗰個炸彈吻合。

305
00:11:57,883 --> 00:11:59,985
而且引爆線殘餘物多到唔止一個裝置。

306
00:12:00,052 --> 00:12:02,021
咁就一定證明莫德同炸彈有關。

307
00:12:02,088 --> 00:12:03,689
係呀，即係話仲有另一個炸彈喺出面。

308
00:12:05,724 --> 00:12:07,259
呢條友有冇講過或做過啲咩

309
00:12:07,326 --> 00:12:08,928
令你覺得佢可疑？

310
00:12:08,994 --> 00:12:10,296
唔覺，佢好少同人來往。

311
00:12:10,362 --> 00:12:11,697
佢同另一個成日一齊嘅人。

312
00:12:11,764 --> 00:12:12,998
邊個另一個人？

313
00:12:13,065 --> 00:12:14,333
一個白人，有時會同佢一齊嚟。

314
00:12:14,400 --> 00:12:15,534
成日著住連帽衫。

315
00:12:15,601 --> 00:12:16,669
你最後一次見佢哋係幾時？

316
00:12:16,735 --> 00:12:18,571
尋日。佢哋一齊走嘅。

317
00:12:18,637 --> 00:12:19,805
好，我哋要你而家即刻

318
00:12:19,872 --> 00:12:22,408
畀晒所有閉路電視錄影片我哋。

319
00:12:25,911 --> 00:12:27,646
呢段係尋日下晝嘅。

320
00:12:27,713 --> 00:12:29,882
我哋個神秘男人塊面俾嘢遮住，

321
00:12:29,949 --> 00:12:32,218
所以冇辦法喺條片度擷取到面部識別。

322
00:12:32,284 --> 00:12:34,186
畀我睇吓你仲有咩發現。

324
00:12:38,190 --> 00:12:39,492
假設嗰啲係炸彈，

325
00:12:39,558 --> 00:12:41,093
第二個仲未查到下落。

326
00:12:41,160 --> 00:12:42,695
可唔可以查到個車牌？

327
00:12:42,761 --> 00:12:45,297
睇吓。

328
00:12:45,364 --> 00:12:48,567
查到。茱麗葉 奧斯卡 X光 4-8-1-7。

329
00:12:48,634 --> 00:12:51,670
紐約車牌。係，伊恩，查緊。

330
00:12:51,737 --> 00:12:55,207
係部福特。回報係失車。

331
00:12:55,274 --> 00:12:56,675
霍布斯，你一直監察緊

332
00:12:56,742 --> 00:12:58,611
嗰啲擁槍權論壇，有冇咩發現？

333
00:12:58,677 --> 00:13:00,346
好多人討論緊話爆炸失敗，

334
00:13:00,412 --> 00:13:01,647
因為炸唔死安妮·塔斯克。

335
00:13:01,714 --> 00:13:04,817
仲有個癲佬啱啱貼咗佢屋企地址出嚟。

336
00:13:04,884 --> 00:13:07,253
安妮嘅組織俾極端分子炸毀，

337
00:13:07,319 --> 00:13:08,854
佢個同黨仲在逃緊。

338
00:13:08,921 --> 00:13:12,057
所以我哋假定佢仲係目標。

339
00:13:12,124 --> 00:13:13,025
叫佢唔好再出街。

340
00:13:15,394 --> 00:13:18,531
唔得。絕對唔可以。

341
00:13:18,597 --> 00:13:21,033
安妮，我哋只係建議你低調啲，

342
00:13:21,100 --> 00:13:22,301
直到投票結束。

343
00:13:22,368 --> 00:13:23,702
總之唔好露面。

344
00:13:23,769 --> 00:13:26,372
我一個鐘頭之後要喺第六頻道錄影廠，

345
00:13:26,438 --> 00:13:28,908
同班擁槍活躍分子辯論。

346
00:13:28,974 --> 00:13:30,075
係，但我哋覺得你咁樣公開露面

347
00:13:30,142 --> 00:13:31,710
好唔安全。

348
00:13:31,777 --> 00:13:33,345
但你可以派個代表去。

349
00:13:35,214 --> 00:13:37,016
呢條法案叫珍美法案。

350
00:13:37,082 --> 00:13:38,584
我係佢阿媽。

351
00:13:38,651 --> 00:13:41,387
呢十年嚟我一直係呢場運動嘅標誌人物。

352
00:13:41,453 --> 00:13:43,589
我哋距離改變只差一步。

353
00:13:43,656 --> 00:13:45,524
我哋終於要贏啦。

354
00:13:47,359 --> 00:13:50,262
你根本唔明。

355
00:13:50,329 --> 00:13:51,964
我放棄...

356
00:13:53,799 --> 00:13:56,068
所有，所有我一直爭取嘅嘢，

357
00:13:56,135 --> 00:13:57,369
呢項倡議、

358
00:13:57,436 --> 00:13:59,505
我個女嘅回憶，

359
00:13:59,572 --> 00:14:02,875
全部背棄晒。

360
00:14:02,942 --> 00:14:04,543
我實在做唔出。

362
00:14:09,815 --> 00:14:11,050
安。

363
00:14:12,918 --> 00:14:14,386
我唔會㗎。

364
00:14:21,026 --> 00:14:22,628
你冇證據入到我㗎。

365
00:14:22,695 --> 00:14:24,630
我搵到你個儲物櫃喎。

366
00:14:24,697 --> 00:14:28,200
雷管、C4炸藥、導爆線。

367
00:14:28,267 --> 00:14:29,702
我做開爆破工作㗎嘛。

368
00:14:29,768 --> 00:14:32,671
我哋仲查到你揸住架賊車添。

369
00:14:32,738 --> 00:14:34,840
喺我車道搵到嘅，俾人揼低咗㗎啫。

370
00:14:34,907 --> 00:14:36,642
你把口都幾叻㗎喎，係咪呀？

371
00:14:39,011 --> 00:14:42,648
我睇過你份檔案，濕濕碎嘅料嚟咋。

372
00:14:42,715 --> 00:14:44,583
擅自闖入、擾亂治安，

373
00:14:44,650 --> 00:14:46,085
不過我都要讚下你呀，莫德，

374
00:14:46,151 --> 00:14:47,953
你而家升呢玩大咗㗎啦。

375
00:14:49,488 --> 00:14:50,889
完全唔知你講緊乜。

376
00:14:50,956 --> 00:14:52,558
講清楚俾你聽，大衛，就算

377
00:14:52,625 --> 00:14:54,159
真係唔係你放炸彈都好，

378
00:14:54,226 --> 00:14:55,394
你都走唔甩㗎啦。

379
00:14:55,461 --> 00:14:57,396
呢啲叫共同犯罪呀。

380
00:14:57,463 --> 00:14:59,999
如果仲有另一個炸彈，爆炸嘅時候

381
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
搞到有人死咗，你就孭硬鑊㗎喇。

382
00:15:02,635 --> 00:15:04,503
同撳掣引爆嗰個人一樣咁大罪。

383
00:15:04,570 --> 00:15:07,606
所以你只有一次機會幫自己。

384
00:15:07,673 --> 00:15:09,775
就係而家呢一刻。

385
00:15:09,842 --> 00:15:12,077
你個同黨叫咩名？

386
00:15:14,713 --> 00:15:16,382
我知你哋玩緊乜㗎。

387
00:15:16,448 --> 00:15:18,584
你只係想氹我講嘢啫。

388
00:15:18,651 --> 00:15:21,220
我哋係想幫你呀。

389
00:15:21,287 --> 00:15:22,521
明唔明？

390
00:15:22,588 --> 00:15:24,823
你真係想去坐監咩？

391
00:15:27,926 --> 00:15:30,262
你真係想搞成咁呀？

394
00:15:41,373 --> 00:15:43,642
蒂芬妮，走啦。

395
00:15:47,680 --> 00:15:48,814
等等，咪住。

396
00:15:52,384 --> 00:15:53,585
我淨係知—— 要個名！

397
00:15:53,652 --> 00:15:55,354
俾個名我哋！

398
00:15:55,421 --> 00:15:58,023
華利！

399
00:15:58,090 --> 00:15:59,825
佢叫華利。

400
00:15:59,892 --> 00:16:02,494
我喺字母城嗰間酒吧識佢㗎。

401
00:16:02,561 --> 00:16:04,897
幾個禮拜前改咗名叫皇宮。

402
00:16:04,963 --> 00:16:07,499
佢畀錢我整幾個炸彈。

403
00:16:07,566 --> 00:16:10,302
下個目標係咩？
我唔知。

404
00:16:10,369 --> 00:16:12,871
佢住邊？
我都唔知。

405
00:16:12,938 --> 00:16:16,108
好似我話齋，我哋喺酒吧見面

406
00:16:16,175 --> 00:16:17,876
之後就喺貨倉嗰度搞嘢。

407
00:16:17,943 --> 00:16:20,846
係咁多，我發誓。

408
00:16:22,214 --> 00:16:25,084
我要你呢個華利嘅詳細描述。

409
00:16:25,150 --> 00:16:27,786
身高、體重、膚色、髮色、

410
00:16:27,853 --> 00:16:29,722
仲有你諗到嘅任何嘢。

411
00:16:41,300 --> 00:16:43,335
喂。
喂。

412
00:16:43,402 --> 00:16:45,738
呃，我都要一杯。

413
00:16:45,804 --> 00:16:47,172
冇問題。

414
00:16:50,309 --> 00:16:52,044
畀多杯我。

415
00:16:52,111 --> 00:16:55,180
你知唔知？我請佢。

416
00:17:03,055 --> 00:17:05,590
咁呢，我一個叫莫德嘅朋友

417
00:17:05,656 --> 00:17:07,192
話我聽呢個地方嘅。你識唔識佢？

418
00:17:09,027 --> 00:17:09,994
唔識。

419
00:17:12,830 --> 00:17:14,967
嗯，佢其實想幫我聯繫

420
00:17:15,032 --> 00:17:16,667
一個叫華利嘅人，

421
00:17:16,734 --> 00:17:19,070
如果你聽過呢個名嘅話。

422
00:17:24,710 --> 00:17:26,244
信我，華利一定會想聽

423
00:17:26,310 --> 00:17:27,813
我講嘅嘢。

424
00:17:31,350 --> 00:17:35,187
咁，好似我話齋，我唔識佢，但係...

425
00:17:35,254 --> 00:17:37,489
後面班友可能識。

426
00:17:37,556 --> 00:17:39,024
嗯。

427
00:17:46,098 --> 00:17:47,833
喂，史塔基。

428
00:17:47,900 --> 00:17:50,335
呢條友係咁問華利嘅嘢。

429
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
係咩？

430
00:17:52,638 --> 00:17:54,273
你搵佢做咩？

431
00:17:54,339 --> 00:17:56,175
呃，其實係我個朋友莫德，

432
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
叫我搵佢處理佢哋之間嘅生意，

433
00:17:59,978 --> 00:18:01,580
所以我可能唔應該講太多。

434
00:18:01,647 --> 00:18:03,515
但係我同你呢度嘅朋友講過，

435
00:18:03,582 --> 00:18:04,917
佢見到我會好開心。

436
00:18:04,983 --> 00:18:06,318
咁啦，如果你個朋友咁緊張

437
00:18:06,385 --> 00:18:07,820
你搵唔搵到華利，點解佢唔直接

438
00:18:07,886 --> 00:18:10,956
畀個電話你？

439
00:18:11,023 --> 00:18:12,157
我唔知你點諗，

440
00:18:12,224 --> 00:18:14,626
但係我唔信個啲死人嘢。

441
00:18:14,693 --> 00:18:16,695
你永遠唔會知邊個聽緊。

443
00:18:22,367 --> 00:18:23,902
嗯，睇下。

444
00:18:23,969 --> 00:18:25,938
莫德似乎覺得你哋會好樂意幫手，

445
00:18:26,004 --> 00:18:29,975
但好明顯，佢搞錯咗，所以。

447
00:18:34,546 --> 00:18:36,448
喂，朋友，件事係咁嘅，

448
00:18:36,515 --> 00:18:38,183
呢度係間街坊酒吧，

449
00:18:38,250 --> 00:18:41,386
而呢班人，佢哋都有街坊工做。

450
00:18:41,453 --> 00:18:43,989
當有外人出現，仲開始問問題

451
00:18:44,056 --> 00:18:46,058
問我哋啲熟客，咁就……

452
00:18:49,595 --> 00:18:51,396
所以我哋重新嚟過

453
00:18:51,463 --> 00:18:54,233
你同我講，你到底想要乜。

454
00:18:56,001 --> 00:18:58,737
嗯，既然你問得咁好聲好氣……

455
00:19:02,441 --> 00:19:04,943
我諗華利同莫德一齊做咗單嘢。

456
00:19:05,010 --> 00:19:06,411
我唔知確切係乜嘢類型。

457
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
我估同炸藥有關。

458
00:19:09,047 --> 00:19:11,383
而莫德爭華利五千蚊。

459
00:19:11,450 --> 00:19:13,385
不過，嗯，佢有麻煩，要離開鎮，

460
00:19:13,452 --> 00:19:15,988
所以佢叫我搵佢，還錢。

461
00:19:17,556 --> 00:19:19,191
五千，係嘛？

462
00:19:19,258 --> 00:19:21,860
係。

463
00:19:21,927 --> 00:19:23,195
畀我睇下啲錢。

465
00:19:26,999 --> 00:19:28,600
你真係以為我會俾自己俾人打劫

466
00:19:28,667 --> 00:19:30,302
俾一班喺後房嘅友仔？

468
00:19:42,548 --> 00:19:44,616
放鬆啲。

470
00:19:58,163 --> 00:20:00,799
莫德知道我喺呢度。

471
00:20:00,866 --> 00:20:03,135
佢啲錢有乜嘢事，

472
00:20:03,201 --> 00:20:05,571
佢會知道邊個攞咗。

473
00:20:05,637 --> 00:20:07,606
係，好。

474
00:20:07,673 --> 00:20:09,274
好。

475
00:20:09,341 --> 00:20:10,475
華利喺度躝屍趷路。

476
00:20:10,542 --> 00:20:13,712
喺艾姆赫斯特近迪特馬斯嘅某個地方。

477
00:20:13,779 --> 00:20:15,180
我就知咁多。

478
00:20:18,283 --> 00:20:19,518
唔該。

480
00:20:31,797 --> 00:20:34,266
見到華特·福雷斯特。

481
00:20:34,333 --> 00:20:36,034
代號華利。

482
00:20:36,101 --> 00:20:38,537
收到。

484
00:20:43,909 --> 00:20:44,810
佢穿過咗個貨倉。

485
00:20:44,876 --> 00:20:46,011
試下包抄佢！

486
00:20:49,214 --> 00:20:50,482
企喺度！

489
00:21:12,671 --> 00:21:14,873
佢去咗邊？
FBI！佢走咗去邊邊？

490
00:21:14,940 --> 00:21:16,208
咪同班差佬講任何嘢。

491
00:21:16,274 --> 00:21:17,609
唔好咁啦，夥計，佢有個炸彈㗎。

492
00:21:17,676 --> 00:21:19,578
佢走咗去邊邊？

493
00:21:19,645 --> 00:21:22,147
唔好咁啦，斯科拉。

494
00:21:22,214 --> 00:21:24,049
我哋要封鎖方圓十個街區。

496
00:21:34,126 --> 00:21:35,293
同我講下有咩情況。

497
00:21:35,360 --> 00:21:37,195
福雷斯特閃過咗我哋嘅封鎖線。

498
00:21:37,262 --> 00:21:39,231
呢區有好多地鐵入口。

499
00:21:39,297 --> 00:21:40,632
咁佢而家可能去咗邊度都得。

500
00:21:40,699 --> 00:21:42,067
係呀，但我哋有小隊搜緊

501
00:21:42,134 --> 00:21:43,235
佢喺紅鉤區嗰個竇。

502
00:21:43,301 --> 00:21:44,803
咁佢架車呢？

503
00:21:44,870 --> 00:21:47,939
我哋喺車尾箱搵到C4炸藥嘅殘留物，但冇炸彈。

504
00:21:48,006 --> 00:21:49,174
咁我哋要假設佢已經

505
00:21:49,241 --> 00:21:50,609
裝好咗第二個裝置。

506
00:21:50,676 --> 00:21:54,312
我哋——我哋仲喺座位底搵到部死咗嘅太空卡電話。

507
00:21:54,379 --> 00:21:56,314
好，叫現場技術員即刻上載

508
00:21:56,381 --> 00:21:58,884
嗰部太空卡電話嘅GPS數據俾伊恩。

510
00:22:00,786 --> 00:22:02,354
喂，蒂芙。

511
00:22:02,421 --> 00:22:04,656
你得唔得閒？ - 得。

512
00:22:04,723 --> 00:22:07,292
局長問起你嗰個投訴。

513
00:22:07,359 --> 00:22:09,261
紐約警察局反擊得好犀利。

514
00:22:09,327 --> 00:22:10,962
佢哋話嗰次係例行拘捕行動。

515
00:22:11,029 --> 00:22:12,264
我唔理佢哋講乜。

516
00:22:12,330 --> 00:22:13,932
件事嘅經過就係我報告咁樣。

517
00:22:13,999 --> 00:22:16,535
只係警總嗰班友一遇到呢類投訴

518
00:22:16,601 --> 00:22:18,203
就會好緊張。

519
00:22:18,270 --> 00:22:20,539
尤其係呢排。

520
00:22:20,605 --> 00:22:21,940
佢哋嗰陣猛咁踢同打莫德。

521
00:22:22,007 --> 00:22:23,942
佢喺地嗰陣

522
00:22:24,009 --> 00:22:26,211
佢冇反抗，亦冇還手

523
00:22:26,278 --> 00:22:28,714
佢哋想嘅話可以逼我

524
00:22:28,780 --> 00:22:31,249
但我睇到咩就係咩

525
00:22:31,316 --> 00:22:33,051
咁就夠晒啦

527
00:22:42,394 --> 00:22:44,796
喂，ERT啱啱清完科雷斯特間屋

528
00:22:44,863 --> 00:22:45,797
乾淨冇嘢

529
00:22:45,864 --> 00:22:47,099
好啦，伊恩

530
00:22:47,165 --> 00:22:47,999
個即棄電話搞成點？

531
00:22:48,066 --> 00:22:50,235
好

532
00:22:50,302 --> 00:22:52,804
佢喺占美基金會留咗40分鐘

533
00:22:52,871 --> 00:22:56,475
之後喺炮台公園嘅橋同白廳度29分鐘

534
00:22:56,541 --> 00:22:58,443
之後佢喺迪特馬斯個位置過夜

535
00:22:58,510 --> 00:22:59,711
就係我哋搵到佢架失車嘅地方

536
00:22:59,778 --> 00:23:01,880
可能係另一個炸彈或者同黨

537
00:23:01,947 --> 00:23:03,582
喺是但一個地點

538
00:23:03,648 --> 00:23:05,751
霍布斯，你查唔查到嗰幾個地點

539
00:23:05,817 --> 00:23:07,853
有冇其他葛咸自由前線成員？

540
00:23:11,256 --> 00:23:12,357
迪特馬斯有個葛咸成員

541
00:23:12,424 --> 00:23:14,126
叫譚美·艾斯特斯，住喺一個半街區外

542
00:23:14,192 --> 00:23:15,994
由我哋搵到架車嘅地方

543
00:23:16,061 --> 00:23:18,196
瑪姬

544
00:23:18,263 --> 00:23:19,464
FBI

545
00:23:19,531 --> 00:23:21,566
譚美·艾斯特斯，我哋要同你傾傾

546
00:23:24,302 --> 00:23:25,537
FBI，太太

547
00:23:25,604 --> 00:23:26,671
係？

548
00:23:26,738 --> 00:23:27,672
我哋要問你

549
00:23:27,739 --> 00:23:28,673
幾個問題

550
00:23:28,740 --> 00:23:29,808
有關咩事？

551
00:23:29,875 --> 00:23:31,143
華特·科雷斯特

552
00:23:31,209 --> 00:23:32,778
你最後一次見佢係幾時？

553
00:23:32,844 --> 00:23:33,845
我幾個月冇聽過呢個名啦

556
00:23:37,182 --> 00:23:39,084
喂！

557
00:23:39,151 --> 00:23:40,352
咪郁

561
00:24:02,207 --> 00:24:03,275
聽聞你捉到人喎。

562
00:24:03,341 --> 00:24:05,143
做得好。 - 多謝。

563
00:24:05,210 --> 00:24:06,511
我哋仲未開香檳慶祝住。

564
00:24:06,578 --> 00:24:07,846
出邊仲有個炸彈㗎。

565
00:24:07,913 --> 00:24:09,147
有冇線索呀？

566
00:24:09,214 --> 00:24:10,849
未喎，但係，你都明啦。

567
00:24:10,916 --> 00:24:12,584
祝你好運。

568
00:24:12,651 --> 00:24:16,421
喂，聽住，仲有一件事。

569
00:24:16,488 --> 00:24:19,591
聽講你個拍檔同幾個差人起咗衝突。

570
00:24:19,658 --> 00:24:20,759
咩話？

571
00:24:20,826 --> 00:24:23,595
佢去咗內務調查組投訴。

572
00:24:23,662 --> 00:24:24,763
咁又點？

573
00:24:24,830 --> 00:24:28,099
咁呢，紐約警察當我哋係合作夥伴，

574
00:24:28,166 --> 00:24:30,702
但係局長好自豪佢同紐約警察

575
00:24:30,769 --> 00:24:32,170
嘅建設性關係嘛。

576
00:24:32,237 --> 00:24:34,206
我明，但係蒂芙尼見到嘅就係見到咗。

577
00:24:34,272 --> 00:24:36,508
我都欣賞佢咁坦白。

578
00:24:36,575 --> 00:24:38,944
不過內務調查組等你得閒唞啖氣嗰陣，

579
00:24:39,010 --> 00:24:41,980
就會想問你嗰邊嘅講法。

580
00:24:42,047 --> 00:24:46,151
你可以解釋返成件事係幾咁混亂同令人困擾。

581
00:24:46,218 --> 00:24:48,787
畀多啲角度出嚟。

582
00:24:48,854 --> 00:24:52,424
只係唔想呢件事搞到好大鑊，明嘛？

583
00:24:52,490 --> 00:24:54,926
巴沙爾，你真正想講乜嘢？

584
00:24:54,993 --> 00:24:57,629
華盛頓有人打過嚟。

585
00:24:57,696 --> 00:25:00,999
問你幫唔幫手平息件事。

586
00:25:03,969 --> 00:25:06,905
如果你今晚得閒，出去飲杯嘢啦。

589
00:25:12,177 --> 00:25:13,511
我唔會再問多次㗎。

590
00:25:13,578 --> 00:25:15,347
話畀我哋知個炸彈喺邊。

591
00:25:15,413 --> 00:25:16,848
完全唔知你講緊乜。

592
00:25:16,915 --> 00:25:19,451
好，咁我同你講清楚。

593
00:25:19,517 --> 00:25:21,152
我哋有片影到你離開一個儲物室，

594
00:25:21,219 --> 00:25:23,388
入面有 C 型炸藥。

595
00:25:23,455 --> 00:25:25,290
同樣嘅殘留物喺你偷嗰架車度都有，

596
00:25:25,357 --> 00:25:26,391
而且仲同炸咗傑米基金會嗰個裝置

597
00:25:26,458 --> 00:25:28,593
完全吻合。

598
00:25:28,660 --> 00:25:32,964
所以除非你想喺監獄度等死，話畀我哋知佢喺邊。

599
00:25:34,499 --> 00:25:36,601
憲法話我哋有上帝賜予嘅權利

600
00:25:36,668 --> 00:25:38,136
去保護自己。

601
00:25:38,203 --> 00:25:40,772
所以任何人想搞我哋啲槍，就係抵死。

602
00:25:40,839 --> 00:25:41,973
FBI...

603
00:25:42,040 --> 00:25:44,643
哦？
所謂嘅民選官員，

604
00:25:44,709 --> 00:25:47,913
嗰個嘈嘈閉嘅左膠八婆。

605
00:25:47,979 --> 00:25:49,514
任何人。

606
00:25:52,083 --> 00:25:55,120
福雷斯特，講下你鞋上呢撻漬。

608
00:26:04,262 --> 00:26:06,231
係呀，你仲聞到鞋上面嘅柏油味，

609
00:26:06,298 --> 00:26:09,868
即係話呢撻漬可能係幾個鐘頭內先至有。

610
00:26:09,935 --> 00:26:11,903
睇下有冇邊度喺度整路

611
00:26:11,970 --> 00:26:16,574
近福雷斯特個女朋友喺迪特馬斯嘅公寓？

612
00:26:16,641 --> 00:26:19,377
有班人喺度舖柏油。

613
00:26:19,444 --> 00:26:21,313
係呀？

614
00:26:21,379 --> 00:26:22,747
百老匯街，喺珍珠街同石碑街之間。

615
00:26:22,814 --> 00:26:24,149
百老匯同珍珠，好啦，睇下有冇

616
00:26:24,215 --> 00:26:26,751
一個槍械管制組織就喺嗰區。

617
00:26:26,818 --> 00:26:28,553
一啲進步派嘅組織。- 係。

618
00:26:28,620 --> 00:26:30,088
係，有份獨立報紙叫《哨兵報》。

619
00:26:30,155 --> 00:26:32,924
佢哋喺呢個舊貨倉租咗辦公室。

620
00:26:32,991 --> 00:26:35,460
睇下佢哋對呢項倡議有冇表明立場。

621
00:26:35,527 --> 00:26:36,928
有呀，有三篇專欄文章

622
00:26:36,995 --> 00:26:39,464
喺過去兩個月都支持呢個倡議。

623
00:26:39,531 --> 00:26:40,598
最近嗰篇只係幾日前。

624
00:26:40,665 --> 00:26:42,133
佢哋猛烈抨擊葛咸自由陣線

625
00:26:42,200 --> 00:26:43,401
係一班槍械狂熱分子。

626
00:26:43,468 --> 00:26:44,369
好啦，叫拆彈組

627
00:26:44,436 --> 00:26:45,370
過去同我哋啲人會合。

628
00:26:45,437 --> 00:26:46,604
收到。

629
00:26:47,939 --> 00:26:49,074
《哨兵報》嘅辦公室已經閂咗

630
00:26:49,140 --> 00:26:50,375
自從最近呢波新冠疫情以嚟。

631
00:26:50,442 --> 00:26:51,676
員工一直遙距辦公，

632
00:26:51,743 --> 00:26:53,912
所以幾個禮拜都冇人入過嗰棟樓。

633
00:26:53,979 --> 00:26:55,246
搜晒呢度要幾耐？

634
00:26:55,313 --> 00:26:56,548
好多窿窿罅罅。

635
00:26:56,614 --> 00:26:58,516
由上至下，最少三個鐘。

636
00:26:58,583 --> 00:27:00,385
好啦，炸彈隨時會爆。

637
00:27:00,452 --> 00:27:02,253
你設立咗封鎖線，係咪？
係。

638
00:27:02,320 --> 00:27:03,989
確保冇人越過條線。

639
00:27:04,055 --> 00:27:06,391
喂，便衣話見到有幾個青少年

640
00:27:06,458 --> 00:27:08,560
今朝闖入咗個貨倉。

641
00:27:08,626 --> 00:27:10,028
佢哋可能仲喺入面。

643
00:27:30,448 --> 00:27:32,484
睇下。
睇咩啊？

644
00:27:32,550 --> 00:27:33,618
你用嗰炸彈殺咗班後生仔

645
00:27:33,685 --> 00:27:35,420
就係你放喺大廈嗰個。

646
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
唔—唔知你講緊咩。

647
00:27:36,888 --> 00:27:38,490
間設施唔係吉㗎，天才。

648
00:27:38,556 --> 00:27:41,092
入面有細路㗎。兩個死咗，一個昏迷。

649
00:27:43,361 --> 00:27:45,030
睇下啦！

650
00:27:46,965 --> 00:27:48,666
我同嗰單嘢冇關。

651
00:27:48,733 --> 00:27:51,669
唔得，唔得，我哋一早過咗嗰個階段。

652
00:27:51,736 --> 00:27:53,538
呢單係謀殺重罪。

653
00:27:53,605 --> 00:27:55,407
我哋講緊死刑㗎。

654
00:27:55,473 --> 00:27:57,308
如果係我，我會開始坦白。

656
00:28:00,812 --> 00:28:03,415
本嚟冇人應該受傷㗎，明唔明？

657
00:28:03,481 --> 00:28:05,183
佢話我哋只係傳個訊息啫。

658
00:28:05,250 --> 00:28:06,718
邊個話㗎？

659
00:28:06,785 --> 00:28:10,922
GFF聊天室嘅一個人。

660
00:28:10,989 --> 00:28:13,992
我幾個禮拜前喺上面鬧緊安·塔斯克。

661
00:28:14,059 --> 00:28:16,995
我話應該有人做低佢。

662
00:28:17,062 --> 00:28:19,864
有個自稱「Taskerhaterdude」嘅人私訊我。

663
00:28:19,931 --> 00:28:21,699
話如果我係認真想搞佢，

664
00:28:21,766 --> 00:28:22,801
我可以賺到錢。

665
00:28:22,867 --> 00:28:24,469
你見過佢？同呢個人傾過？

666
00:28:24,536 --> 00:28:27,472
冇。全部係遙控進行。

667
00:28:27,539 --> 00:28:29,841
我搵咗莫德嚟整炸彈。

668
00:28:29,908 --> 00:28:31,609
呢個人話俾我哋知擺喺邊。

669
00:28:31,676 --> 00:28:34,779
佢哋要爆嘅時候，用加密貨幣俾錢我哋。

670
00:28:34,846 --> 00:28:36,347
好，我要個名。

671
00:28:36,414 --> 00:28:37,682
我冇。

672
00:28:37,749 --> 00:28:40,185
只係一個電郵地址。

673
00:28:40,251 --> 00:28:41,286
我發誓。

675
00:28:46,191 --> 00:28:47,592
好，聽住！

676
00:28:47,659 --> 00:28:51,729
我哋主腦嘅電郵係 taskerhaterdude@2mail.net。

677
00:28:51,796 --> 00:28:53,131
你可唔可以— 好，我即刻查

678
00:28:53,198 --> 00:28:55,133
同呢個電郵相關嘅IP地址。

679
00:28:55,200 --> 00:28:56,968
好，福雷斯特部電腦進度點？

680
00:28:57,035 --> 00:28:59,437
CART遙控接入咗，確認咗加密貨幣付款。

681
00:28:59,504 --> 00:29:00,738
每次爆炸之後俾佢嘅款項。

682
00:29:00,805 --> 00:29:02,340
我哋知唔知啲錢邊度嚟？

683
00:29:02,407 --> 00:29:04,609
睇嚟佢哋連去同一個電郵地址，

684
00:29:04,676 --> 00:29:06,878
但係罪魁禍首全部都用 VPN。

685
00:29:06,945 --> 00:29:08,413
唔得唔得，我哋要嗰個 IP 地址。

686
00:29:08,480 --> 00:29:09,814
我可以做啲咩？

687
00:29:09,881 --> 00:29:11,649
我可以發個有內嵌追蹤程式嘅訊息，

688
00:29:11,716 --> 00:29:12,917
但要佢打開先得。—好。

689
00:29:12,984 --> 00:29:14,552
我哋要確保引起佢注意。

690
00:29:14,619 --> 00:29:17,755
呃，主旨就寫「需要傾傾。

691
00:29:17,822 --> 00:29:20,492
警察問緊嘢。」

692
00:29:20,558 --> 00:29:23,561
發咗。而家等。

693
00:29:23,628 --> 00:29:25,130
唔得，而家加倍努力。

694
00:29:25,196 --> 00:29:26,664
喂，霍布斯，可唔可以同 ATF 傾下，

695
00:29:26,731 --> 00:29:27,866
睇下佢哋有冇相關檔案

696
00:29:27,932 --> 00:29:29,534
關於成日去皇宮酒吧嘅人？

697
00:29:29,601 --> 00:29:30,668
可能搵到邊個追查到

698
00:29:30,735 --> 00:29:32,337
同「Taskerhaterdude」個用戶名有關？

699
00:29:32,403 --> 00:29:33,638
收到。

700
00:29:33,705 --> 00:29:35,039
等等，我有發現，朱博。

701
00:29:35,106 --> 00:29:37,509
講嚟聽下。
係，封電郵有人開咗。

702
00:29:37,575 --> 00:29:39,077
好嘢！
我入咗去。

703
00:29:39,144 --> 00:29:40,945
而家定位緊個 IP 地址。

704
00:29:41,012 --> 00:29:42,580
好，勁。

705
00:29:42,647 --> 00:29:45,049
冇可能啱㗎。

706
00:29:45,116 --> 00:29:46,251
咩事？

707
00:29:46,317 --> 00:29:47,986
個 IP 地址係邊個嘅。

708
00:29:48,052 --> 00:29:50,021
你唔會信邊個發呢啲電郵。

709
00:29:50,088 --> 00:29:51,422
邊個？

711
00:29:56,628 --> 00:29:57,829
安！

712
00:29:57,896 --> 00:29:59,631
FBI，我哋要同你傾下。

713
00:30:07,272 --> 00:30:08,606
冇人。

714
00:30:08,673 --> 00:30:09,941
佢唔喺度。

715
00:30:10,008 --> 00:30:11,209
點解門口個警察

716
00:30:11,276 --> 00:30:12,277
見唔到佢離開？

717
00:30:12,343 --> 00:30:13,444
瑪姬，我哋見到盒開咗嘅

718
00:30:13,511 --> 00:30:15,780
九毫米子彈喺度。

719
00:30:15,847 --> 00:30:17,448
槍械活躍分子有子彈？

720
00:30:17,515 --> 00:30:18,917
可能係綁匪嘅。

721
00:30:18,983 --> 00:30:20,585
咁綁匪點會留低證據線索㗎？

722
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
可能佢發爛渣呢。

723
00:30:22,053 --> 00:30:23,788
捉佢嗰個人咪要即刻閃囉。

724
00:30:23,855 --> 00:30:27,592
我意思係，發爛渣就會嘈，但冇人打過911喎。

725
00:30:27,659 --> 00:30:29,194
喂。

726
00:30:29,260 --> 00:30:31,596
斯科拉，「哨兵報」嘅辦公室地址喺呢度。

727
00:30:31,663 --> 00:30:34,065
等陣，咩話？

729
00:30:36,968 --> 00:30:40,138
如果爆炸案係佢背後搞出嚟㗎呢？

730
00:30:40,205 --> 00:30:42,473
如果佢自導自演一場假襲擊

731
00:30:42,540 --> 00:30:44,042
令到啲擁槍權益份子

732
00:30:44,108 --> 00:30:45,543
睇落好似變到好暴力咁

733
00:30:45,610 --> 00:30:46,678
咁就可以證明佢嘅論點

734
00:30:46,744 --> 00:30:48,012
就係佢哋好危險？

735
00:30:48,079 --> 00:30:51,683
一切都係為咗佢個公投提案可以通過。

736
00:30:51,749 --> 00:30:53,585
但佢個提案啱啱先被否決咗。

737
00:30:53,651 --> 00:30:55,553
冇錯。

738
00:30:55,620 --> 00:30:57,422
而家佢仲有枝槍添。

740
00:31:07,765 --> 00:31:09,067
安娜要炸咗自己個組織？

741
00:31:09,133 --> 00:31:10,768
同埋一個撐佢嘅媒體機構？

742
00:31:10,835 --> 00:31:12,036
咁你諗吓。

743
00:31:12,103 --> 00:31:13,538
呢個提案就係佢成世人嘅心血，係咪？

744
00:31:13,605 --> 00:31:14,939
佢用咗十年時間，都係想確保

745
00:31:15,006 --> 00:31:16,908
佢個女唔會死得不明不白。

746
00:31:16,975 --> 00:31:19,077
終於爭取到上公投，點知衰咗。

747
00:31:19,143 --> 00:31:21,045
所以佢就變咗瘋狂炸彈客？

748
00:31:21,112 --> 00:31:23,748
咁另一個可能係，佢個IP地址俾人偽造咗，

749
00:31:23,815 --> 00:31:26,117
「哨兵報」個地址係被人放喺佢屋企嘅，

750
00:31:26,184 --> 00:31:28,086
即係有人搞咗好多嘢

751
00:31:28,152 --> 00:31:29,554
想話說服我哋信一個故仔

752
00:31:29,621 --> 00:31:32,090
但個故仔表面睇就好荒謬。

753
00:31:32,156 --> 00:31:33,825
冇錯，咁我寧願跟線索查

754
00:31:33,891 --> 00:31:35,260
都唔信咩鬼陰謀論。

755
00:31:35,326 --> 00:31:38,663
如果呢個女人癲咗，咁佢就好危險。

756
00:31:38,730 --> 00:31:39,897
係呀，而且仲在逃緊。

757
00:31:39,964 --> 00:31:41,466
係。凱莉，同我講吓。

758
00:31:41,532 --> 00:31:43,234
係，我哋鎖定咗佢架車嘅GPS。

759
00:31:43,301 --> 00:31:44,402
好。

761
00:31:46,437 --> 00:31:48,406
佢啱啱由美登街轉咗入水街。

762
00:31:48,473 --> 00:31:49,941
佢究竟去邊度呀？

763
00:31:51,776 --> 00:31:53,244
安啱啱衝咗紅燈。

764
00:31:53,311 --> 00:31:54,846
好，佢停咗喺

765
00:31:54,912 --> 00:31:56,614
弗萊徹街同水街。 - 嗰度有咩呀？

766
00:31:56,681 --> 00:31:57,982
嗰度係葛咸自由陣線。

767
00:31:58,049 --> 00:32:00,952
試下聯絡嗰邊啲人。

768
00:32:01,019 --> 00:32:02,487
睇下可唔可以睇到大廈出面嘅閉路電視。

769
00:32:02,553 --> 00:32:04,656
係，收到。

770
00:32:04,722 --> 00:32:06,424
佢喺度，由停車場入緊去。

771
00:32:06,491 --> 00:32:09,694
係，佢喺度。有咩發現？

772
00:32:09,761 --> 00:32:10,928
接待處冇人聽電話。

774
00:32:15,033 --> 00:32:16,401
喂。

775
00:32:16,467 --> 00:32:18,703
食完飯返嚟，見到我啲人跑緊出街

776
00:32:18,770 --> 00:32:20,905
嗌住話嗰個塔斯克癲佬

777
00:32:20,972 --> 00:32:23,074
衝咗入嚟要求見我。

778
00:32:23,141 --> 00:32:24,542
佢有槍。

779
00:32:24,609 --> 00:32:25,843
佢而家喺邊？

780
00:32:25,910 --> 00:32:27,145
保安試過阻止佢，

781
00:32:27,211 --> 00:32:29,314
但佢將自己鎖咗喺我辦公室

782
00:32:29,380 --> 00:32:30,648
同我助手，蘇姍。

783
00:32:33,351 --> 00:32:35,787
弗萊徹街同水街嗰度有人質挾持事件。

784
00:32:35,853 --> 00:32:39,090
我哋需要特種部隊同危機談判專家即刻嚟。

785
00:32:39,157 --> 00:32:42,694
蘇姍跟咗我十一年。

786
00:32:42,760 --> 00:32:43,928
畀我入去。

787
00:32:43,995 --> 00:32:45,196
多謝你嘅提議，波格丹先生，

788
00:32:45,263 --> 00:32:46,431
但最好你都係坐喺度等，

789
00:32:46,497 --> 00:32:47,398
等我哋嚟處理，好唔好？

790
00:32:47,465 --> 00:32:50,835
唔該。多謝。

791
00:32:50,902 --> 00:32:52,570
好，通知我。

792
00:32:52,637 --> 00:32:55,106
喂——

793
00:32:55,173 --> 00:32:56,974
好啦，我哋要即刻爆門入去。

794
00:32:57,041 --> 00:32:57,909
好。

795
00:32:57,975 --> 00:32:59,510
等陣，等陣，咪住先。

796
00:32:59,577 --> 00:33:01,646
安啱啱短信畀我。

797
00:33:01,713 --> 00:33:03,181
嗰槍係警告。

798
00:33:03,247 --> 00:33:07,118
如果我哋唔交出波格丹，下一個就人質遭殃。

799
00:33:07,185 --> 00:33:08,786
好啦，但特種部隊由另一個任務過緊嚟

800
00:33:08,853 --> 00:33:10,655
仲要一個鐘，談判專家嗰邊冇消息。

801
00:33:10,722 --> 00:33:13,691
咁我哋唔等得佢哋㗎喇

802
00:33:13,758 --> 00:33:16,227
我入去

803
00:33:16,294 --> 00:33:18,796
唔得，呢個主意好差喎，瑪姬

804
00:33:18,863 --> 00:33:20,098
呢個女人已經失控晒

805
00:33:20,164 --> 00:33:23,501
而嗰個人質情況好危急

806
00:33:23,568 --> 00:33:25,136
我係安娜嘅聯絡人

807
00:33:25,203 --> 00:33:28,039
我哋兩個都係印第安納州嚟嘅，我知道呢點好小事

808
00:33:28,106 --> 00:33:30,441
但夠令我成為合理嘅選擇

809
00:33:33,845 --> 00:33:35,580
我入去㗎喇

810
00:33:35,646 --> 00:33:37,715
好，但如果有咩唔對路，我哋會跟住你衝入嚟

812
00:33:46,591 --> 00:33:49,327
安娜？

813
00:33:49,394 --> 00:33:50,661
我係瑪姬

814
00:33:50,728 --> 00:33:52,697
如果呢個係咩詭計——

815
00:33:52,764 --> 00:33:54,766
唔係，呢個唔係詭計

816
00:33:54,832 --> 00:33:56,234
我嚟幫手㗎

817
00:33:56,300 --> 00:33:58,236
波格丹

818
00:33:58,302 --> 00:34:00,004
帶佢過嚟

819
00:34:00,071 --> 00:34:01,372
咁我就放佢走

820
00:34:01,439 --> 00:34:04,776
咁樣唔係辦法——
你有一個鐘頭

821
00:34:04,842 --> 00:34:06,511
一個鐘

822
00:34:06,577 --> 00:34:07,745
否則……

823
00:34:08,946 --> 00:34:10,114
否則我殺咗佢

824
00:34:12,583 --> 00:34:13,717
我殺咗佢㗎！

825
00:34:13,784 --> 00:34:16,821
明白，一個鐘

827
00:34:25,196 --> 00:34:26,964
我攞到BAU對安娜·塔斯克嘅側寫

828
00:34:27,031 --> 00:34:28,666
話我知呢度除咗諷刺之外仲有啲咩啦

829
00:34:28,733 --> 00:34:31,335
因為一個槍械管制活躍分子用槍挾持人質？

830
00:34:31,402 --> 00:34:32,437
真係夠晒諷刺

831
00:34:32,503 --> 00:34:33,471
係呀，側寫話

832
00:34:33,538 --> 00:34:34,639
佢情緒失衡

833
00:34:34,705 --> 00:34:37,141
一個狂熱分子

834
00:34:37,208 --> 00:34:38,409
係，佢哋將佢嗰種鑽牛角尖

835
00:34:38,476 --> 00:34:39,643
同自殺式炸彈襲擊者相提並論

836
00:34:39,710 --> 00:34:41,145
而家有人死咗……

837
00:34:41,212 --> 00:34:43,147
佢已經冇嘢可以輸

838
00:34:43,214 --> 00:34:44,681
好啦，各位，如果要說服佢放低武器

839
00:34:44,748 --> 00:34:46,050
我哋需要一個切入點

840
00:34:46,117 --> 00:34:47,418
而家一切都係圍繞住佢個女

881
00:36:26,083 --> 00:36:27,818
等陣，安妮，安妮——好啦。

882
00:36:27,885 --> 00:36:32,223
你唔係真係想傷害佢，係咪？

883
00:36:32,290 --> 00:36:35,259
我嘅意思係，占美嘅基金會係建基於愛。

884
00:36:37,261 --> 00:36:40,431
係你對個女嗰份愛。

886
00:36:44,201 --> 00:36:46,704
係嗰種會將自己件褸畀咗

887
00:36:46,771 --> 00:36:48,272
一個冇衫着嘅細路嘅女。

888
00:36:51,275 --> 00:36:53,044
我嘅意思係，你個女好鍾意人，

889
00:36:53,110 --> 00:36:55,913
佢週末會去湯廚做義工。

890
00:37:00,484 --> 00:37:02,119
安妮。

891
00:37:02,186 --> 00:37:04,555
我同意，占美係走得太早。

892
00:37:06,524 --> 00:37:10,027
但我以為你做咁多嘢嘅重點，

893
00:37:10,094 --> 00:37:12,830
係唔想再有細路仔受到傷害。

894
00:37:12,897 --> 00:37:14,031
— 係。

895
00:37:16,000 --> 00:37:18,135
— 但就有兩個細路受到傷害。

896
00:37:18,202 --> 00:37:20,871
喺嗰單你搞出嚟嘅爆炸入面。

897
00:37:21,973 --> 00:37:24,041
— 咩話？

898
00:37:24,108 --> 00:37:27,411
唔係，唔係，我——棟樓係吉㗎，我——

899
00:37:27,478 --> 00:37:28,713
— 唔係，安妮。

900
00:37:28,779 --> 00:37:31,549
棟樓唔係吉㗎。

901
00:37:31,616 --> 00:37:33,618
兩個青少年死咗，

902
00:37:33,684 --> 00:37:35,886
仲有第三個昏迷緊。

903
00:37:35,953 --> 00:37:37,955
— 哦，唔好。

904
00:37:39,757 --> 00:37:41,359
唔好⋯⋯ — 安妮。

905
00:37:41,425 --> 00:37:44,662
— 我冇——我冇——
— 咁樣要停落嚟。

906
00:37:44,729 --> 00:37:46,764
就而家。

907
00:37:46,831 --> 00:37:48,165
拜託。

908
00:37:50,801 --> 00:37:52,803
畀支槍我。

909
00:37:52,870 --> 00:37:54,772
咁做唔值得㗎。

910
00:37:54,839 --> 00:37:56,774
拜託。

913
00:38:03,714 --> 00:38:06,651
— 好，走，走。

914
00:38:06,717 --> 00:38:09,954
— 唔好，唔好。

915
00:38:10,021 --> 00:38:15,326
唔好，唔好。

916
00:38:15,393 --> 00:38:17,261
哦，我嘅天。

917
00:38:22,133 --> 00:38:23,367
— 出去呀？

918
00:38:23,434 --> 00:38:24,802
— 係呀，你呢？

919
00:38:24,869 --> 00:38:27,672
— 唔係，我仲要喺度埋尾。

920
00:38:29,707 --> 00:38:32,510
喂，你嗰單內務部投訴已經傳開晒。

921
00:38:34,145 --> 00:38:35,579
係咁㗎咩？

922
00:38:35,646 --> 00:38:37,114
係呀，蒂芙。

923
00:38:37,181 --> 00:38:40,451
或者警察點做嘢唔係我哋要理嘅事。

924
00:38:40,518 --> 00:38:42,386
所以你覺得我應該放過佢？

925
00:38:43,821 --> 00:38:45,256
我只係話你要真係好肯定

926
00:38:45,322 --> 00:38:46,924
如果你想繼續追究呢件事。

927
00:38:46,991 --> 00:38:49,260
總部嘅首要任務係跨部門合作。

928
00:38:49,326 --> 00:38:50,795
你一旦開始藐視呢樣嘢，

929
00:38:50,861 --> 00:38:52,596
同紐約警局開片⋯⋯

930
00:38:54,131 --> 00:38:56,000
我唔想見到你惹禍上身。

931
00:39:03,174 --> 00:39:05,076
你可能講得啱。

932
00:39:09,680 --> 00:39:11,215
但係對人郁手郁腳？

933
00:39:12,983 --> 00:39:13,951
對佢哋動粗？

934
00:39:14,018 --> 00:39:15,186
我⋯⋯

935
00:39:17,021 --> 00:39:19,190
我受夠晒呢啲嘢。

936
00:39:19,256 --> 00:39:20,558
我見過太多。

937
00:39:22,626 --> 00:39:23,928
我意思係，或者我嗰時應該出聲

938
00:39:23,994 --> 00:39:26,030
當我仲做緊嗰陣，但我⋯⋯

939
00:39:28,265 --> 00:39:30,701
掛住要融入，所以冇出聲。

940
00:39:34,939 --> 00:39:37,508
但以後唔會再係咁。

942
00:39:58,796 --> 00:40:01,132
我係加里波底隊長，呢位係瓦倫特副隊長。

943
00:40:01,198 --> 00:40:02,733
多謝你抽時間。

944
00:40:02,800 --> 00:40:03,934
我哋知你今日好忙。

945
00:40:04,001 --> 00:40:05,569
所以我哋會長話短說。

946
00:40:05,636 --> 00:40:07,338
我哋收到華萊士探員嘅陳述

947
00:40:07,404 --> 00:40:09,039
同蒙森、魯道夫警員嘅陳述有矛盾。

948
00:40:09,106 --> 00:40:12,443
我哋只係想知你見到乜。

949
00:40:12,510 --> 00:40:16,013
有時，當氣氛好緊張嗰時，

950
00:40:16,080 --> 00:40:17,214
感情會受傷害。

951
00:40:17,281 --> 00:40:18,916
互相指責。

952
00:40:18,983 --> 00:40:20,551
你知呢啲嘢㗎啦。

953
00:40:22,453 --> 00:40:24,421
所以如果你可以證實莫德先生

954
00:40:24,488 --> 00:40:27,591
唔係被警察虐待嘅對象，

955
00:40:27,658 --> 00:40:29,260
我哋就可以將華萊士探員嘅投訴

956
00:40:29,326 --> 00:40:30,961
當作一場誤會。

957
00:40:31,028 --> 00:40:34,465
結束呢場不必要嘅爭執。

959
00:40:39,303 --> 00:40:42,306
檔案編號 42-614。

960
00:40:42,373 --> 00:40:45,342
加里波底隊長同瓦倫特副隊長主持。

961
00:40:45,409 --> 00:40:46,844
請你講低你個名，留個記錄。

962
00:40:46,911 --> 00:40:49,847
探員奧馬·齊丹。

963
00:40:49,914 --> 00:40:52,716
齊丹探員，今朝早你喺現場

964
00:40:52,783 --> 00:40:55,419
親眼見到拉咗個叫大衛·莫德嘅疑犯？

965
00:40:55,486 --> 00:40:56,954
係。
咁你係咪夠早到咗

966
00:40:57,021 --> 00:40:58,255
現場，睇到

967
00:40:58,322 --> 00:41:00,658
我哋姑且叫「管轄權爭議」嘅嘢

968
00:41:00,724 --> 00:41:01,959
發生喺華萊士探員

969
00:41:02,026 --> 00:41:04,094
同曼森、魯道夫兩位警員之間？

970
00:41:04,161 --> 00:41:06,564
係。

971
00:41:06,630 --> 00:41:10,100
但係我唔會話呢單係管轄權爭議。

972
00:41:13,270 --> 00:41:14,405
咁你會點叫？

974
00:41:18,042 --> 00:41:20,477
一次襲擊。

975
00:41:20,544 --> 00:41:23,781
曼森同魯道夫警員當時喺度打莫德先生，

976
00:41:23,848 --> 00:41:27,084
華萊士探員只係想調停。

978
00:41:30,187 --> 00:41:32,623
嗯。

979
00:41:32,690 --> 00:41:34,458
你所講嘅「襲擊」，

980
00:41:34,525 --> 00:41:37,261
查實係警員嘗試緊

981
00:41:37,328 --> 00:41:39,396
去制服一個危險嘅炸彈疑犯

982
00:41:39,463 --> 00:41:41,599
佢當時拒捕緊，係咪？

984
00:41:42,967 --> 00:41:44,835
係。

985
00:41:44,902 --> 00:41:47,137
佢係個危險疑犯。

986
00:41:47,204 --> 00:41:49,039
但佢冇拒捕。

987
00:41:49,106 --> 00:41:50,975
佢好合作。

988
00:41:51,041 --> 00:41:52,576
班警員唔肯停手。

989
00:41:52,643 --> 00:41:55,946
佢哋係咁打佢，所以好似我頭先講。

990
00:41:56,013 --> 00:41:57,314
呢單係襲擊。

992
00:42:10,261 --> 00:42:12,129
要多杯？
唔使。

993
00:42:12,196 --> 00:42:13,731
我等緊人，唔該。

997
00:42:25,609 --> 00:42:28,913
其實呢，我要埋單。

1000
00:42:58,075 --> 00:42:59,209
請繼續收睇下一集嘅片段。

1003
00:43:21,865 --> 00:43:23,834
哦。
